Y otros animales televisivos (XI)
Un enfermo de la información televisiva como su humilde servidor se traga a diario varios cientos de posts, de los cuales algo así como el 90% son enlaces y copipegas de webs de información del medio rebotados por blogueros que cobran al peso. Yo no cobro al peso porque en la revisión médica de la empresa vieron que no salía rentable.
Les cuento esto porque en este contexto es maravilloso toparse con un blog que hace un buen análisis crítico y no como el autor de esta bitácora, que se dedica a buscar justificaciones para ver series con chicas que lleven ropa apretada o en escasas cantidades. O una sabia combinación de ambos factores. Es el caso del Spinoff de Mar Grandío. Con “es el caso” me refiero a la ponderación de su bitácora, puesto que desconozco sus hábitos en cuanto a indumentaria. Les traigo como ejemplo lo que puede hacer una persona con un mínimo de cultura y una conexión de esas de un mega que nos va a garantizar el Gobierno, tan majos ellos:
El patinazo de A3
Lo comenté ayer por Twitter. Hoy le dedico un poco más de espacio, sobre todo, porque veo que casi no ha tenido repercusión en los medios. Ayer la mini serie emitida por Antena 3 en horario de máxima audiencia (”Un burka por amor”) metió la pata hasta el fondo.
Recordemos el argumento. Una joven española se casa con un afgano. Cuando el padre de él enferma ambos viajan hasta Afganistán para acompañarle en su lecho de muerte. Tras el desenlace, el matrimonio trata de abandonar el país pero los talibanes se lo impiden, con lo que la joven ciudadana española queda atrapada en un país dominado por extremistas religiosos.
No voy a entrar a valorar cómo de original es el guión (vamos, originalísimo), pero sí el dudoso rigor de su contenido. A lo largo de toda la proyección, los personajes no paraban de referirse al marido de la protagonista como “árabe”, cuando en realidad… ¡es afgano! A los guionistas no les habría costado mucho (google hubiera sido suficiente) para darse cuenta que “árabe” es un adjetivo étnico y linguístico, y que los afganos ni son étnicamente árabes y ni siquiera hablan esa lengua.
Pero sobre todo leo su blog porque “Spinoff” me suena a nombre de general ruso o marca de vodka y me hace risa. Lo de que escriba cosas inteligentes es mera justificación.
Ah, y a poco que piensen, se darán cuenta de por qué aquí no encontraron comentario alguno sobre Un burka por amor.
9 Comentarios en esta entrada





¡Suscríbase, oiga!
Por: Joe - 28/11/2009 @ 13:13
Que sigan las risas. Ayer, 27 de Noviembre, el diario ”El País” publicó una cara al director firmada por Haizam Amirah Fernández que era igualita, igualita al post de Spinoff. Ahora toca adivinar quién copió a quién, o, en el caso de que ambas identidades correspondieran a la misma persona, de dónde plagió el texto. Yo creo que todo esto es una campaña de Antena 3 que, visto el pésimo resultado en calidad y audiencia de la serie, ha decidido ponerla a parir todo lo posible para conseguir publicidad y volver a emitirla con mejores resultados de audiencia (porque lo de la calidad va a ser que no).
Por: Joe - 28/11/2009 @ 14:40
Aquí el enlace: http://www.elpais.com/articulo/opinion/burka/amor/elpepuopi/20091127elpepiopi_9/Tes
Por: Clara Miguel Soto - 28/11/2009 @ 20:05
Pero si esta serie FUE LA MAS VISTA DE LA TEMPORADA!! Casi 4 millones de espectadores la vieron y eso que había futbol. ¿Qué dice Joe de campaña de Antena 3?. Yo trabajo en una ONG y eso es que dice ese señor es falso. Por supuesto que se habla arabe en Afganistán…qué tontería es esa?.
Por: Anabri - 29/11/2009 @ 00:02
Las lenguas mayoritarias de Afganistán son el pashto o pashtún y el farsi; son lenguas pertenecientes a la familia indo-europea y poco tienen ver con el árabe, que es una lengua de la familia semítica, sin embargo, el pashtún se escribe empleando caracteres árabes.
Por: Small Blue Thing - 29/11/2009 @ 15:19
A ver, la oenejera: en Afganistán se habla farsi. Persa. Iraní, pa entendernos. Menos en el Oeste que hablan MONGOL. Tan es risible la cosa que ni siquiera se reza en árabe, sino en farsi.
Los caracteres del pashtún son persas: muy parecidos a los árabes, pero más numerosos y algo más complicados, aunque quien sepa leer árabe podrá leer persa sin casi problema.
Anda que ya os valió a los que os quedasteis a ver la cosa.
Por: Óscar - 29/11/2009 @ 16:45
Se habla farsi, y si eres de una ONG que además parece ser que has repetido eso varias veces, eres como poco inútil, es evidente que en este país se vive una ignorancia masiva, de hecho si se leyera algo, se sayikistan,SUFIJO ISTAN, PAKISTA , AFGANISTAN , TAYIKISTAN, es de los persas, y he de decir que no hay nada que ver entre un Irani y un árabe ¿o es que los españoles somos ecuatorianos?¡CULTURA SEÑORES, CULTURA!
Por: Óscar - 29/11/2009 @ 16:46
sabria*
Por: Guysecretan - 29/11/2009 @ 20:00
Hombre, podemos poner esta cagada (Antena3, en fin…) al nivel del famoso capítulo de McGiver y los navarricos saltando por la montaña, en plan Movimiento de liberacion Nacional Vasca. XD
A la de la ONG, debe ser un primor verte por Afganistan hablando árabe. Propongo que te trasladen a china y practiques el hebreo.
Por: Anómalo - 04/12/2009 @ 17:55
Joe, tammpoco es tan raro, ¿no? Los errores de la miniserie serían los mismos, independientemente de la tele desde la que se viera. Y el resultado de audiencia no fue nada pésimo.
Clara Miguel Soto, vale que fue bien, pero de ahí a ser la más exitosa…
Los filólogos, gracias por sus comentarios. A mí me suena todo a chino ;P
Guysecretan, bien traído lo de MacGyver, pero no se meta con Clara, hombre.