Strambotic

Noticias insólitas, bizarras e impertinentes

Nueve palabras que el castellano debería apropiarse urgentemente del canario

01 Jul 2016
Comentarios

Compartir: facebook twitter meneame

Luis Landeira

Carnaval-de-Santa-Cruz-de-Tenerife

Los canarios son unos seres peculiares, cetrinos y casi extraterrestres. Quizá sea por el lunar paisaje de las islas, su clima guayabero o eso de ir siempre con una hora de retraso, cosa que, por cierto, fue un capricho de Franco -que puso la hora peninsular en sintonía con la germánica para agradar a su amigo Hitler- y castigó a Canarias con “una hora menos”.

Las gentes canarias son una mezcla entre españolitos, guiris y guanches (aborígenes norteafricanos). El pastiche genético resultante es a veces de gran belleza (pensemos en las modelos Joana Sanz o Ariadne Artiles) pero otras veces sale rana (pensemos en Antonia San Juan o en la cantante Rosana).

Para colmo, los canarios hablan raro, como una mezcla de cubanos, bereberes y godos (así llaman ellos a los peninsulares). Pero el pequeño glosario que viene a continuación le permitirá entenderse mucho mejor con los habitantes de esas islas tan bizarras como paradisíacas. ¡Yiaa coooñiiooo!

pollaboba

Pollaboba

Significado: contracción de “polla” y “boba”, que significa “tonto del carajo” y, al igual que “bobomierda” o “guanajo”, solo se utiliza en nuestras queridísimas Islas Canarias.

Por qué apropiarse de ella: porque expresa con soberana contundencia lo que en castellano resolvemos con palabras mucho más sosa, como “imbécil”, “cretino” o “subnormal”.

juan-jesus-moreno--644x362

Muyayo

Significado: pues es un simple “muchacho”, pero dicho a la manera canaria, es decir, en plan vago, como si costara Dios, ayuda y dinero hablar. También usan mucho “chacho”.

Por qué apropiarse de ella: porque se gasta menos saliva que diciendo “muchacho”.

115905300

Emboste

Significado: Empacho. dícese de cómo se queda una persona después de comer demasiado, con la tripa hinchada y el alma abotargada.

Por qué apropiarse de ella: porque es más bonito decir “ños, muyayo chiquito emboste de papas con carne” que “joder, tío, menudo empacho de comer patatas con carne”.

13116544_1130946956926286_1343105351_n

Boquinazo

Significado: beso en la boca, morreo, pico.

Por qué apropiarse de ella: sin duda, es más gráfico, más estético y, si me apuran, hasta más ético, “pegarse un boquinazo con una muyaya” que “besar a una joven”.

Alerta-incendios-Canarias-temperaturas-AEMET_EDIIMA20150707_0774_20

Calufo

Significado: calor insufrible, asfixiante y atroz.

Por qué apropiarse de ella: porque mola más que “calor” y, como es un superlativo, es una palabra necesaria en secarrales peninsulares como Madrid o la infernal de Sevilla, donde cada verano se superan los 50 grados.

2498559

Chibichanga

Significado: órgano reproductor masculino.

Por qué apropiarse de ella: es, que yo recuerde, el sinónimo más largo de pene. Y resulta más divertido, biensonante y coloquial que “polla”, “carajo” o “picha”.

Altramuces-engordan1

Chochos

Significado: no es lo que estás pensando. Es una voz coloquial canariona para “altramuces”.

Por qué apropiarse de ella: por el placer de gritar “¡jefe, una de chochos!” en un bar abarrotado,  sin te pongan de patitas en la calle. Los ciudadanos canarios ya gozan de este privilegio.

37857-mal-olor

¡Foss!

Significado: “¡que pestazo más espantoso!” También se usa para expresar que algo no te gusta: “¡Foss, vaya peo que te has cagao, muyayo!”

Por qué apropiarse de ella: porque define de un plumazo la pestilencia y el hedor más vomitivos.

jose-manuel-soria-los-tacones-de-la-procuradora-y-el-hermano-a-la-sombra

Chafalmeja

Significado: persona de conducta informal e irresponsable.

Por qué apropiarse de ella: sencillamente, porque no existe una palabrota parecida en la lengua de Cervantes y resulta muy útil para descalificar politicastros.

¡Síguenos en Facetrambotic y en Twitterbotic!

Abundando, que es gerundio:

Diez señas de identidad que creías que eran españolas (y ni de coña)

Las líneas aéreas más seguras del mundo… y las más peligrosas

Diez expresiones alemanas que el castellano debería apropiarse urgentemente

La gran crisis de la marihuana de 2011