Strambotic

Noticias insólitas, bizarras e impertinentes

Doce palabras ‘caralludas’ que el castellano debería apropiarse del gallego

25 Jul 2018

Luis Landeira

proxecto ronsel ronsel.uvigo.es:

Como dijo un nacionalista, “los gallegos somos los negros de España”. Es justo, pues, que si somos de otra raza, tengamos nuestro propio idioma: o galego, un singular cruce entre portugués y castellano cuyo desarrollo fue entorpecido por dos españolísimos gallegos: Francisco Franco y su discípulo Manuel Fraga. ¿Resultado? Según los últimos sondeos, solo un 31’2% de los gallegos habla habitualmente gallego.

Sin embargo, el 100% de los habitantes de esas lejanas tierras del noroeste incorpora cientos de términos galaicos a su hablar cotidiano, hasta el punto de chapurrear una sublengua en sí misma. Ante el fracaso del gallego normativo, podemos decir que este castellano bastardo, cantarín, atropellado y trufado con palabras marcianas procedentes del gallego es, en el fondo, la verdadera lengua nacional de A Coruña, Lugo, Ourense y Pontevedra.

A continuación, vamos a pasar revista a una docena de vocablos típicamente gallegos. Valga este glosario como ayuda a turistas de otras autonomías, pero también como guante lanzado a la rancia RAE: son vocablos que deberían incorporarse ipso facto al Diccionario de la Lengua Española, como ya se ha hecho, por ejemplo, con meiga (bruja) o con morriña, esa sensación de tristeza que uno siente al estar lejos de miña terra galega, donde el cielo siempre gris y las personas no saben si suben o bajan. [» Seguir leyendo »]

17 palabras madrileñas para que te entiendas fetén con los chulapos de la capital

04 Ene 2018

Luis Landeira

Foto: Ayuntamiento de Madrid.

Decía Dámaso Alonso que “Madrid es una ciudad con más de un millón de cadáveres”. Pero cabría añadir que también hay un montón de muertos vivientes: 3.166.000 para ser exactos y según el último censo. No sé si peco de Perogrullo si digo que todos esos vivientes hablan por los codos, a excepción de los sordomudos. Y aunque no existe un idioma madrileño, sí hay una jerga típicamente madrileña.

Si acabas de llegar a la capital, al faro ibérico, al rompeolas de las Españas, y no quieres que te tachen de paleto, de guiri o de gilipichi tendrás que hablar como los madrileños. Para ello, basta que adoptes un tonillo chulesco, que gesticules muy mucho y que uses alguna de las palabrotas que te enseñaremos a continuación. Si al final de tu frase añades “que te lo digo yo”, miel sobre hojuelas. O sea, dabuten. [» Seguir leyendo »]

‘Feca’, ‘guillao’, ‘masacote’ y otros palabros cuyo significado necesitas conocer para saber qué demonios dicen las canciones de reguetón

21 Nov 2017

Luis Landeira

No hace mucho, uno de esos peregrinos “estudios científicos” que rellenan cada día los medios de comunicación, vino a decirnos que “los fans del reguetón tienen un coeficiente intelectual más bajo que el resto”. Semejante afirmación, basada en el concienzudo análisis de un puñado de pruebas de selectividad, la soltó un tal Virgil Griffith, desarrollador de software de profesión que, para más inri, decía que eran más listos aquellos escuchaban cosas como, ejem, Led Zeppelin o U2.

Pero basta con oír cualquier tonada reguetonera para comprender que los fans de esos grotescos soniquetes no tienen ni un pelo de tontos: las letras de sus canciones utilizan un complejo dialecto, mezcla de español sudamericano, inglés macarrónico y argot callejero que resulta harto difícil de descifrar por los no iniciados.

¿Es usted de los que escucha las canciones de reguetón como si fueran ladridos y no se entera de la misa la media? Pues no se aflija: a continuación veremos, sin orden ni concierto, una lista esencial de palabros que le valdrá a usted para no perderse del todo entre las rimas reguetoneras. Porque si aspira a entender la vaina entera le hará falta, como poco, un máster en Ciencias del Perreo. [» Seguir leyendo »]

Diez palabras que el castellano debería apropiarse urgentemente del extremeño

14 Ago 2017

Luis Landeira

Extremadura existe. Para quien se haya olvidado, decir que esa mijina de tierra pegada a Portugal que sale lo justo en el Telediario, puesto que no da tanta guerra como otras autonosuyas tipo Cataluña o el País Vasco, ni ocupa tanto espacio como Andalucía, que a lo tonto es casi media España.

Extremadura, sin embargo, es más o menos discreta, y eso que de sus tierras han salido figuras de la farándula tan destacadas como Isabel Gemio, Florinda Chico, Javivi o Mariano Mariano, y grupos musicales del calibre de unos Chunguitos, unas Azúcar Moreno o unos Tam Tam Go.

[» Seguir leyendo »]

Yo puse de moda la palabra ‘bizarro’, ¿pasa algo?

15 Nov 2016

Luis Landeira

1464767459

Valiente, esforzado, generoso, lúcido, espléndido. No, no me estoy describiendo a mí mismo, sino transcribiendo las acepciones que el diccionario de la Real Academia Española atribuye a “bizarro”, un adjetivo que, para más inri, procede del italiano “bizzarro”, que significa “iracundo”. En principio, este era el único significado en lengua castellana de la palabra en cuestión. Ahora bien…

En 1993 apareció el primer número de “Mondo Brutto”, un fanzine del que tuve el dudoso honor de formar parte, cuyo eslogan de marca era “actualidad bizarra para brutos mecánicos”, y cuyos contenidos eran y se jactaban de ser netamente “bizarros” pero no en la acepción de la RAE ni en la de su raíz italiana, sino en la del término inglés derivado del francés “bizarre”: inusual, excéntrico, transgresor o extraño en apariencia o estilo. Para nosotros, el gran icono de lo bizarro era un personaje de cómic llamado Bizarro (valga la múltiple flunflunflancia), duplicado tosco y mostrenco de Superman. [» Seguir leyendo »]

La RAE no ha admitido ‘almóndiga’ y está harta de negarlo

09 Dic 2015

Strambotic

albondigas-628290_640

En la Real Academia Española no pueden más. Están, para ser más exactos, hasta las albóndigas. Como si tuviera vida propia, el bulo de que la RAE ha admitido recientemente términos como «almóndiga» o «toballa» en el diccionario ha corrido como la pólvora.

Si ya en el siglo XIX el hecho de que los diarios publicaran falsas noticias era algo habitual, hoy en día, con internet de por medio, las cosas no han cambiado mucho. Así, algún que otro medio de comunicación dio por buena la información y anunció que, desde ahora, “almóndiga”, “toballa” y “asín” formaban parte del diccionario. [» Seguir leyendo »]

Diez palabras que el castellano debería apropiarse urgentemente de otros idiomas

17 Abr 2014

Iñaki Berazaluce

palabras55

80.000 palabras parecen muchas, especialmente cuando como medio millar nos basta y nos sobra para expresar casi todo lo que nos pasa por la cabeza. Sin embargo, hay motivos a tutiplén para que el castellano amplíe su ya nutrido vocabulario. Asombrosamente, nuestra lengua carece de una palabra para definir algo tan común como pasar toda la noche de farra, de bar en bar, hasta que el sol te diga que es de día, una actividad tan cotidiana en las Vascongadas que allí sí tiene nombre: “Gaupasa”. ¿A qué esperamos para apropiarnos de tan elocuente a la par que sintético término? [» Seguir leyendo »]